کوئ مرے دل سے پوچهے ترے تیر نیم کش کو -“
“- یہ خلش کہاں سے هوتی جو جگر کے پار ہوتا
Someone should ask my heart about your half drawn arrow
Where would this pain be, if it had gone through my liver!
As we sat on the roof today, the cold slaves of Boreas leaving cruel, stinging kisses on our cheeks and blowing away our hair and coats, a friend mentioned these verses of poetry, and you laughed loudly, dismissing the whole idea as ridiculous, you never did get poetry or any form of literature really, you said, all the while I looked on, wondering how you’d react if you knew the amount of ballads I’d written for you, about you, and in that moment I screamed in my head, begging you to realize how much you meant to me, how much I loved you, I screamed with an intensity that moved the heavens themselves to tears, and yet you remained oblivious to my plight, laughing the poetry away.
For people not familiar with the Urdu language, this verse of poetry by Mirza Ghalib may not make any sense without context. He basically alludes to the concept of Cupid’s arrows as well as hunting; the arrow of love is shot towards him, and it has hit his heart, referring to unrequited love possibly, because he is in a state of pain. This idea of one-sided affection is further strengthened in the next line, because olden times, when animals were hunted with arrows, an arrow that went through the liver meant a painless and quick death for the animal, so therefore the poet, in a height of emotional suffering, wishes the arrow might have gone through his liver, leading to a quick death. *
*This is written according to my own understanding of poetry, so I beg pardon for any mistakes.